参考文献(1/2)

我们马上记住本站网址,www.wanxiangxs.cc,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.

www.Pinwenba.com参考文献

[1]Lefevere, Andre. Translation/History/Culture: A Source Book (ed.) [M]. London: Routlege, 1992

[2]A Ross. Early Theories of Translation [bia University Press, 1920. Reprinted. New York: Octagon Books, 1973

[3]Berhe Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Gerted from the French by S. Heyavert. New York: State University of New York Press. French original L Epreuve de letranger published in 1984

[4]Catford, John. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics [y Press, 1965

[5]Cicero. 55 BC. De Oratore (On the Orator) [A]. Reprinted in English Translation (by E.W. Sutton and H. Rackham) in Robinson, 1997

[6]Cicero. 46 BC. De Optimo genere oratorurator) [A]. Reprinted in English Translation (by H.M. Hubbell) in Robinson, 1997

[7]De Waard, Jan and Eugene A. Nida. Fronguage to Another: Functional Equivalence in Bible Translating [M]. New York: Thomas Nelson Publishers, 1986

[8]Dolet, Etienne. La maniere de bien traduire dune langue en aultre (How to Translate Well fronguage to Another) [tion (by David G. Ross) printed in Robinson, 1997

[9]Hegel, George WF. The Phenomenology of a Social Sciences Publishing House & Chengcheng Books LTD., 1999

[10]Levy, Jiri. Translation as a Decision Process [A]. To Honour Roman Jakobson: Essays on His 70th Birthday, Vol.2 [C]. The Hague, Mouton, 1967

[11]Kelly, Louis G. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West [ckwell, 1979

[12]Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating [M]. Leiden: E.J. Brill, 1964.

[13]Rener, Frederick nguage and Translation froero to Tytler [, GA: Rodopi, 1989.

[14]Snyder, Gary. The Gary Snyder Reader [terpoint Press, 2000

[15]Snyder, Gary. The Gary Snyder Reader [terpoint Press, 2000

[16]Sanders, Scott Russell. Beauty [A].美国当代散文选[C].上海:上海外语教育出版社,2003

[17]Terkel, Studs. Working [M].北京:中国对外翻译出版公司,1982

[18]Wong, Siukit. Early Chinese Literary Criticism [M]. Hong Kong: Joint Publishing Co., 1983

[19]Xu, Yuanchong. Song of the Immortals — An Anthology of Classical Chinese Poetry [M]. Beijing: New World Press, 1994:85

[1]安乐哲.和而不同:比较哲学与中西会通[M].北京:北京大学出版社,2002

[2]陈凌.论译者在文学翻译中的审美再创造[J].编辑学刊,2000(6)

[3]陈凌.通往巴别塔之路——论中西译学传统中的相似性[J].北京大学学报,2006(6)

[4]陈贤纯.语言行为与文化心理[A].中国文化研究[C].1995年秋之卷

[5]陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社,1983

[6]陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1992

[7]程相占.文心三角文艺美学——中国古代文心论的现代转化[M].山东大学出版社,2002

[8]董秋斯.论翻译理论的建设[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1981

[9]董志强.消解与重构——艺术作品的本质[M].北京:人民出版社,2002

[10]冯庆华.文体翻译论[M].上海:上海外语教育出版社,2002

[11]弗兰克·林特利查·福柯的遗产:——一种新历史主义?[A].张京媛.新历史主义与文学批评[C].北京:北京大学出版社.1993

[12]关世杰.跨文化交流学——提高涉外交流能力的学问[M].北京:北京大学出版社,1995

[13]韩林合.分析的形而上学[M].北京:商务印书馆,2003

[14]韩民青.文化论[M].南宁:广西人民出版社,1989

[15]洪汉鼎.诠释学与修辞学[M].济南:山东人民出版社,2003

[16]黄裕生.真理与自由——康德哲学的存在论阐释[M].南京:江苏人民出版社,2002

[17]伽达默尔著,洪汉鼎译.真理与方法[M].上海:上海译文出版社,1999

[18]江枫.雪莱抒情诗精选[M].西安:太白文艺出版社,1997

[19]江枫.雪莱诗选[M].北京:中央编译出版社,2004

[20]江枫.狄金森诗选[M].长沙:湖南人民出版社,1984

[21]江枫.暴风雨夜:狄金森诗歌精粹[M].北京:人民文学出版社,2008

[22]江枫.狄金森诗选[M].北京:中央编译出版社,2004

[23]江枫.“新世纪的新译论”点评[J].中国翻译,2002

[24]金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998

[25]康中乾.有无之辨——魏晋玄学本体思想再解读[M].北京:人民出版社,2003

本章节未完,点击这里继续阅读下一页(1/2)