我们马上记住本站网址,www.wanxiangxs.cc,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.
心中微叹。也许命运要我留下那些,就是为了在此时拯救你。
“…我丈夫,我丈夫死前,藏了些东西。”
雅姆低声下气。
“那不和规矩,也不合法。”米格尔瞬间就明白了这话的意思——按法律来讲,琼斯先生去世后,他的财产将由自己的父母、兄弟、亲戚来继承。
而少数不动产则由继承人考量后,稍稍分配一些给他的妻子(如果他足够善良…和愚蠢。)
可琼斯先生死前一无所有。
所以。
雅姆·琼斯撒了谎,擅自隐瞒了财产。
这是非法的。
“我知道!我知道这非法,但我求您,求您救救他…”
米格尔沉默良久。
看着女人哀求的可怜,还是稍稍松了口。
“去拿出来,我会把它们处理掉。”他又问:“你为什么不卖它?”
雅姆·琼斯说那些财产并不是钱,是两本百年前的诗集手稿——这东西在福克郡没什么市场,卖给那些收脏货的,也就能值几个先令。
他们里认识字的都不多。
除了伦敦。
到大人物多的地方去,到艺术多的地方去。
那才能卖上价钱。
可雅姆·琼斯手里的钱加起来,并不够让自己和罗兰搭上一辆‘安全’的马车,一路无忧到伦敦,成功落脚,并在饿死、被掠走和杀害前找到一个信誉良好的买家——
这句话里的困难太多了。
并且,她并不清楚,那两本诗集是否值大钱。
如果只是几镑,那选择前往伦敦,就等于踏上一条不归路。
“你比我想的要聪明点。”
米格尔沉吟:“我会派两个人和你一道去,快些。我不知道你把手稿藏在哪,但尽快取出来给我——还有,不要和任何人说,知道吗?”
雅姆·琼斯连连点头。
“是的,先生,是的!我绝不会告诉任何人…”
雅姆当夜就披着斗篷,去了郡上的另一头:她将唯一留下的木盒,那用油纸、绸布和蜂蜡层层包裹封融的木盒藏在了郊外几颗树下。
她原本想,倘若有天攒够了钱,就取出盒子,带罗兰去伦敦。
诗集能卖上钱,她们就活得好点:租个大些的房子,吃穿上档次。
诗集不值钱,只是个破烂货,那手里的钱也足够撑到她找着工作,照顾罗兰——到那时,罗兰也长大了,他也能干点活,挣几个子儿。
她们的生活绝对要比现在好。
只要撑上几年,等罗兰长大…
‘不过也好。’
雅姆想。
如果这诗集能让罗兰去了邪祟,以后就再没有愁事——公平来看,她的孩子可不比任何人差,甚至要聪明得多。
“就在那儿。”
两个小时,她们抵达了埋盒之处。
那是一座没人搭理的坟场。
米格尔两个手下拿出早已准备好的铲子。
月色下,雅姆·琼斯双手合十,垂眸祷告。
愿您庇佑我的罗兰…
(本章完)